I am evil.(c)| In hero we trust.| Пряник должен быть в очках
В новеллизации TFA, во всяком случае, в русской её версии самое забавное - это контекстуальные синонимы при обозначении персонажей) Не знаю, как было в оригинале, но переводчики оторвались)
Появление Кайло Рена в лесу на Такодане: "Из-за дерева выступил темный силуэт.
Это была фигура из ее кошмара. В руках тень держала световой меч<...>"
Это ещё нормально, ладно, что силуэт ходит отдельно от Кайло. Дальше - лучше:
"Кружа вокруг девушки, мужчина подходил всё ближе, вглядываясь в её лицо, в её глаза".
Мужчина, ммм, хорошо, не мальчик, но муж. Но, смотрим дальше:
"Парень ошеломлённо отступил назад."
Ага, как-то он внезапно помолодел)) И потом:
"Юноша направился к выходу. Лишь в последний момент он обернулся и властно взмахнул рукой".
И юношей он остается до конца повествования. Вот так вот Кайло Рену отказали в статусе мужчины - не дорос ещё
Появление Кайло Рена в лесу на Такодане: "Из-за дерева выступил темный силуэт.
Это была фигура из ее кошмара. В руках тень держала световой меч<...>"
Это ещё нормально, ладно, что силуэт ходит отдельно от Кайло. Дальше - лучше:
"Кружа вокруг девушки, мужчина подходил всё ближе, вглядываясь в её лицо, в её глаза".
Мужчина, ммм, хорошо, не мальчик, но муж. Но, смотрим дальше:
"Парень ошеломлённо отступил назад."
Ага, как-то он внезапно помолодел)) И потом:
"Юноша направился к выходу. Лишь в последний момент он обернулся и властно взмахнул рукой".
И юношей он остается до конца повествования. Вот так вот Кайло Рену отказали в статусе мужчины - не дорос ещё

В жопу раненая Рысь, меня больше "сборщица утиля" порадовала) Зачем так длинно-то вообще?)
А происходящее на "Старкиллере" в момент атаки адекватно хоть перевели? То, что происходит как реакция на снятие щитов?
А "Старкиллер" - "Старкиллер" или нет?
В жопу раненая Рысь, ага, мне тоже вариант странным показался. Если уж переводить - то дословно, и завершитель как-то наиболее близок по смыслу...
вообще, мне кажется, тут из нашей школы ноги растут: я до сих пор с ужасом вспоминаю, как на уроках литературы заставляли синонимы ко всему искать, чтобы не повторяться. а англоязычные этим по большей части не заморачиваются. тупо ОН вполне сойдет вот да.
dear_sixsmith,
Старкиллер, как ни странно, остался Старкиллером. Я полагаю, не смогли придумать адекватно звучащий вариант.
Звездоубивец же!
... а вообще традиция с синонимами всегда делает мне больно. Имя, он, тот и безличные предложения — это идеально.
видимо, не додумались
... а вообще традиция с синонимами всегда делает мне больно.
ох, это да... Вот вроде читаешь, всё нормально, но когда эти всякие темноволосые юноши возникают - прям сразу хочется плакать кровавыми слезами...
А Фостеру надо сделать ата-та)))